Thứ Ba, 9 tháng 4, 2013

Phân biệt“参观” và “访问”

Phân biệt“参观” và “访问” 
“ 参观” và “访问” đều mang ý nghĩa visit: tham quan,tuy nhiên 2 từ này không phải lúc nào cũng có thể thay thế cho nhau được.Xem ví dụ dưới đây:
(1) a.上星期我们访问了一位老农民。
b. 上星期我们参观了一位老农民。
(2) a.我想去参加那个图书馆。
b. 
我想去访问那个图书馆。
“ 参观” dùng để chỉ sự quan sát thực tế,đi xem 1 nơi nào đó hoặc đồ vât,cảnh quan của nơi khác;”访问“ thì dùng để chỉ việc nói chuyện có chủ định với những người ở 1 địa điểm nào đó,đối tượng nói chuyện thường là con người.So sánh các ví dụ dưới đây:
(3)a.我们参观了语言大学。
b.我们访问了语言大学。
Trong vd (3)a. là nói đi xem trường lớp,phòng học,thư viện,KTX,căngtin... của đại học ngoại ngữ.Vd(3)b. là nói chúng ta đến nói chuyện với giáo viên của ĐHNN và thông qua cuộc nói chuyện có thể nắm bắt được tình hình của sinh viên của trường như thế nào.Cũng có thể nói:”我们参观并访问了语言大学。“
Bằng cách đặt câu hỏi chúng ta cũng có thể phân biệt 1 cách rõ ràng sự khác nhau của ”参观“、”访问“.
(4)a.你们参观了哪些地方?
b.你们访问了谁(哪些人、什么人)?
c.你访问过哪些国家(城市)?
BÀI TẬP RÈN LUYỆN

đọc tiếp

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét